Buscador
Opciones del buscador de los Foros
Texto a buscar:


Buscar en el foro...

Buscar en...

Coincidencia en...

Antigüedad...

Mensajes del Jugador...

Canción de Hielo y Fuego
El juego de rol basado en la épica saga de novelas de G.R.R. Martin
Moderador: DarioGeckoInkVoltageSonic Zombie Temas: 124 | Mensajes: 1042
¿Y cuantas erratas contendrá?
Publicado el 16 de Diciembre de 2009 - 09:06:41
139
8
9

¿Será otro manual plagado de erratas? esperemos que las prisas impidan sacar un producto de cierta calidad

¿es a color?

 Si no tiene ojos, no puede matar y no te lo puedes tirar, pues...no es un robot.

Página 1 de 2 (27 mensajes) 1 2 ...Última Página »
Respuesta #1 | Publicado el 16 de Diciembre de 2009 - 09:33:33
384
29
30
Ganador de un sorteo
Wishlist

Por las imagenes seguro que es a color, y lo de las erratas esperemos que no.

Existen cinco tipos de espía: el espia nativo, el espia interno, el agente doble, el espía muerto y el espía vivo (Sun Tzu)

Respuesta #2 | Publicado el 16 de Diciembre de 2009 - 09:42:54
323
36
48

Minoton dijo:

 

¿Será otro manual plagado de erratas? esperemos que las prisas impidan sacar un producto de cierta calidad

¿es a color?

 

 

Exacto, sí señor, ese voto de confianza y esa forma de titular y abrir el hilo son las que realmente motivan a un traductor (o maquetador) a responder...

En primer lugar, no sé de qué prisas hablas, porque este proyecto lleva retrasado un buen tiempo.

En segundo lugar, es de esperar que no haya erratas, aunque alguna se me habrá colado como es inevitable. Pero vamos, precisamente el retraso se ha debido en gran parte a la corrección de las más de cuarenta páginas de DOC de erratas y cambios que había que aplicar al original, ya que a poco que visites foros extranjeros (y no tan extranjeros) comprobarás que la primera tirada del manual contenía tantísimas erratas que van a tener que sacar una segunda edición. Y aparte las que yo encontré durante la traducción que ellos mismos no encontraron.

Pero vamos, seguro que luego aparecen un par de erratas (frente a la ingente cantidad que se han corregido)  y entonces el juego será infumable, un despropósito y motivo de interminables hilos en éste y otros foros sobre la ineptitud de tal traductor o cual editorial... Porque no me digas que abrir un post como éste no lleva ánimo sangrante, sin haber visto siquiera el manual.

All Nyx should be treasured if they bring thee pleasure

Respuesta #3 | Publicado el 16 de Diciembre de 2009 - 10:12:54
212
24
56
Moderador

Alguna errata se colará porque es básicamente imposible que no sea así (y si alguien cree que lo es, le reto a que lo intente ), ya que muchas veces, después de repasar una y otra vez el mismo texto ya todo te suena igual y ni ves casi lo que hay (momento en el cual, de hecho, puedes hasta hacer más mal que bien, y momento perfecto para dárselo a otro y que le pegue otro repaso).

 

Pero como dice Juanma, me consta que el reglamento original tiene erratas... muchísimas erratas, hasta en el carné de identidad (por suerte me pillé el libro en pdf en lugar de en físico XD), algunas menores y otras bastante importantes (pásate por los foros de Green Ronin y verás).

Pero vamos, que también está bien la cosa, el voto de confianza es inestimable . Personalmente, me fio de Juanma, y si dice que se lo ha currado es porque lo ha hecho, que no le oirás decir las cosas en balde. Aparte, si te parece que los libros de rol tienen erratas, échale un vistazo a los originales de novelas o de juegos de ordenador y verás XD (el Dragon Age: Origins, por ejemplo... no es que tenga erratas per se, pero está claro que el traductor no lo ha entendido todo , y claro, se hace más sangrante porque mientras tienes los subtítulos te están hablando a la vez XD).

-¿Nervioso?

-Si.

-¿Es tu primera vez?

-No, ya he estado nervioso otras veces.

Respuesta #4 | Publicado el 16 de Diciembre de 2009 - 11:26:47
238
19
21
Wishlist

Ostras! Paso diariamente a consultar el foro para ver si hay novedades (sobretodo me gusta leer los comentarios de Albertorius y de gente que hace breves reseñas o comentarios del juego) y hoy voy y leo esto... Tío, presuponemos que no era tu intuición abrir sensibilidades del equipo de Edge (en especial la de Juanma, el traductor) pero es que ya ni hace falta leer tu comentario, con el propio título uno se queda: "WTF!!!!"

Mira, si te sirve de algo, yo me compré el libro de Mutants and Masterminds traducido por Nosolorol, bien, en ese libro había una cantidad ingente de erratas, tablas con valores incorrectos, y si ya de por si el sistema en algun momento podía parecer lioso, esto lo incrementaba un poco. La editorial puso en los foros las correcciones pertinentes y tan rápidamente como les fue posible colgaron PDF con las tablas corregidas... Ah! y no te lo pierdas, incluso en la contraportada había un error en el texto (y un texto de tamaño bastante importante). El traductor pidiendo disculpas, un caos. Pero mira, sacaron el de Freedom city y me lo pillé, ¿por qué? pues porque me parecía un juego brutal, y sigue pareciendomelo, y porque tirando de los pdf la cosa se solucionaba sin problemas. Eso si, cuando pusieron los manuales un 70% más baratos todo dios quiso comprarlos, ya no importaban las erratas. Y con esto digo que una línea que hubiese podido tener una segunda reedición en castellano y tener la ostia de suplementos se quedó estancada y olvidada.

Para mi es increible que Edge edite al castellano Canción de HIelo y Fuego, y me lo compraré casi seguro (me he leído todas las novelas hasta el momento y me encantan). Para mi más importante sería que el libro tuviera una buena encuadernación (que no se salten las páginas vamos), pero tampoco haría un post que rezará: ¿Y cuantas páginas se despegarán del libro?   Presupongo que la intención es hacer un libro de calidad en traducción y en todos sus aspectos y para mi hasta que mil personas no digan (con conocimiento de causa) lo contrario, será así.

A mi me preocupa más otra pregunta, jejejeje: ya se sabe que saldrá en enero...pero nos podríais dar una fecha más o menos aproximada? (las ganas que me pueden U^^)

Un saludo!!

Sin firma

Respuesta #5 | Publicado el 16 de Diciembre de 2009 - 19:11:43
1151
17
2003
Ganador de un sorteo
Wishlist

Que alegria saber que Juanma ha sido el encargado de traducir este juego de rol. Me consta el buen trabajo que ha hecho con la linea del juego de rol de Warhammer, entre otras cosas.

Un saludo.
Hagel.

Respuesta #6 | Publicado el 16 de Diciembre de 2009 - 20:43:05
450
24
72
Wishlist

Minoton dijo:

¿Será otro manual plagado de erratas? esperemos que las prisas impidan sacar un producto de cierta calidad

¿es a color?

Fijo que les falta algún punto al final de cada oración, o un no en alguna frase para que esta tenga sentido.

En fins...

A lo largo de la costa de Massachusetts, cerca de Innsmouth, se rumorean muchas cosas acerca de Enoch Conger, y otras se insinúan en voz baja...

Respuesta #7 | Publicado el 16 de Diciembre de 2009 - 22:48:37
133
14
26
Wishlist

Hagel dijo:

Que alegria saber que Juanma ha sido el encargado de traducir este juego de rol. Me consta el buen trabajo que ha hecho con la linea del juego de rol de Warhammer, entre otras cosas.

Una de las cosas que más me gustan de las traducciones de Juanma es la riqueza de vocabulario que aplica y que se agradece mucho (o por lo menos yo lo noto así), y desde luego el trabajazo que hizo con Dark Heredy es para quitarse el yelmo y asentir con el ceño fruncido de certeza.

GO GO TEAM EDGE!!!

PD: Tiradles de las orejas* a los de la imprenta para que no salga el manual "crujiente".

*O de otras partes ;P

1d100 Cartas desde Kozakura - Ashen Victor en DeviantArt

Entra y no te arrepentirás... bueno, o tal vez si... yo que sé!

Respuesta #8 | Publicado el 17 de Diciembre de 2009 - 11:16:25
139
8
9

Yo solo preguntaba ¿cuantas erratas?, colarse siempre se cuela alguna o dos pero lo de la edición inglesa es absolutamente impresentable y por eso me pongo a temblar.

Sinceramente, creo que cuando te cobran lo que te cobran por un manual que está tan plagado de erratas que tienen que sacar una segunda edición es como si te venden una TV que no funciona (solo que en este caso tienes que comprar un TV nuevo).

Espero no ofender a nadie con este post, que he escrito como consumidor-cliente (no como jugador ni aficionado a los juegos), creo que si me gasto el dinero estoy en mi derecho de exigir unos mínomos ¿no? , tengo manuales en los que las erratas consisten simplemente en un baile de tablas y eso se corrige simplemente mirándolo.

Digo lo de las prisas porque alguna vez que ha salido el tema creo que (lo digo de memoria) las disculpas han sido eso precisamente, la presión de las fechas de entrega, lanzamiento, imprenta etc. Disculpas que no acabo de entender porque, si mi TV recién comprado no funciona me lo cambian por otro o me devuelven el dinero pero no me lloran hablando de, por ej: lo poco cualificada de la mano de obra Taiwanesa o de los controles de calidad koreanos.

Vamos, que no os lo tomeis a mal, pero no sabes lo que jode gastarte la pasta que te gastas y encontrarte que a los dos dias ya tienes cerca de 14 ó 15 erratas colgadas de la web.

El otro día me compré el GURPS (4th edición) en inglés y me sorprendón varias cosas una que los suplementos son útiles al 100% y no tienes que ir "quitándo paja" pero lo mejor de todo es que cada manual lleva el mes y el año en que se ha impreso y eso implica que lleva corregidas todas las erratas encontradas hasta la fecha, los tíos actualizan la edición permanentemente.

No digo que hagaís las cosas mal, simplemente que se pueden mejorar para que salgan redondas.

Saludos.

 Si no tiene ojos, no puede matar y no te lo puedes tirar, pues...no es un robot.

Respuesta #9 | Publicado el 17 de Diciembre de 2009 - 11:24:41
139
8
9

Mira, se me olvidaba decir que las traducciones me gustan y mucho, son muy fieles a las reglas de la RAE y cuando hablo de erratas no hablo de que esté mal traducido.

Respondiendo a no se quien, si pago 40 patacones de oro por un manual a mí si me interesa si se va a desencuadernar.

Y saliéndome del tema siempre me he preguntado una cosa. Las traducciones de edge son bastante (por no decir que totalmente) correctas respecto a los nombres propios y los comunes se refiere, por eso siempre me he preguntado porque no traducen GOBLIN como TRASGO lo digo a titulo de curiosidad.

 

 Si no tiene ojos, no puede matar y no te lo puedes tirar, pues...no es un robot.

Respuesta #10 | Publicado el 17 de Diciembre de 2009 - 16:42:43
238
19
21
Wishlist

Minoton, fijate que tu mismo a medida que te has ido explicando has ido dando la razón a la respuesta de Juanma. Es decir, a mi no me parece mal tu preocupación por las erratas o la encuadernación, es comprensible, yo desconocía estas grandes erratas en la versión original, ya que por el momento las reseñas que he leído parecía como si la gente que se lo hubiese comprado lo entendiera perfectamente y no les molestara en absoluto las erratas, pero en el caso de ser así era tan fácil como poner de título: "¿Se han pulido las varias erratas de la versión original?"

Como ves no es una cuestión de que te falte razón o no, para mi es una cuestión de "como suena" la pregunta en si, porque supongo (y es Juanma quien me tendría que dar la razón o no) que siendo así la pregunta te hubieran contestado sin ningún problema. Por otra parte, retrasos el libro ha tenido, no creo que lo vayan a sacar rápido y sin pensar (y menos con los tiempos actuales...) pero si fuese así es tan fácil como esperarte, leer los comentarios o reseñas de la gente que si se lo ha comprado: que se quejan porque el libro es infumable por erratas, maquetación... pues no te lo compras (o te esperas a una segunda reedición o te quedas con la versión original) que el libro está correctisimo, pues vas a la tienda enseguida ;)

En todo caso, han sacado unas cuantas páginas a modo de avance, por el momento yo no he encontrado erratas (no es que las haya buscado con lupa) que canten o que hagan daño. Respecto a la encuadernación, el libro son 200 y pico páginas, me imagino que es un grosor aceptable que si se hace bien puede durarte la ostia y pico (el de Devir era inaceptable en cuanto a encuadernación, pero también hablabamos de 400 y pico páginas y una encuadernación hecha como el cu..., según los entendidos en la materia). Yo de ti dejaría de preocuparme por el tema, piensa que ellos son los primeros interesados en querer publicar el libro con la máxima calidad posible :)

Sin firma

Respuesta #11 | Publicado el 17 de Diciembre de 2009 - 17:00:13
212
24
56
Moderador

Minoton dijo:

...por eso siempre me he preguntado porque no traducen GOBLIN como TRASGO lo digo a titulo de curiosidad.

 

Si te refieres a en el juego de rol de Warhammer, es porque en el léxico de Warhammer de Games Workshop goblin está traducido como.... goblin, y goblinoid como goblinoide. Y hay que seguir el léxico oficial.

En otros casos se hace de distinta forma. Por ejemplo, en L5A goblin está traducido como trasgo .

-¿Nervioso?

-Si.

-¿Es tu primera vez?

-No, ya he estado nervioso otras veces.

Respuesta #12 | Publicado el 17 de Diciembre de 2009 - 19:56:58
149
21
4

Pues si alguien tiene a mano el link con las erratas de la edición inglesa se lo agradadecería tanto que le otorgaría la custodia de mi segundo hijo (el primogénito se lo prometí a una amiga mía una vez  que me dio un cigarro y tenía muchas ganas de fumar, pero el segundo también está bien).

La verdad es que  no he tenido tiempo de leerme el manual, tan sólo lo ojeé ligeramente y si tiene tantas erratas vendría bien tenerlas controladas.

Gracias.

Sin firma

Respuesta #13 | Publicado el 17 de Diciembre de 2009 - 21:05:20
212
24
56
Moderador

Miles dijo:

Pues si alguien tiene a mano el link con las erratas de la edición inglesa se lo agradadecería tanto que le otorgaría la custodia de mi segundo hijo (el primogénito se lo prometí a una amiga mía una vez  que me dio un cigarro y tenía muchas ganas de fumar, pero el segundo también está bien).

La verdad es que  no he tenido tiempo de leerme el manual, tan sólo lo ojeé ligeramente y si tiene tantas erratas vendría bien tenerlas controladas.

Gracias.

Pues... la cosa está más complicada de lo que parece, porque no han compilado las erratas de forma oficial. El link más cercano a errata (algunas, no todas) que tengo ahora mismo es este:

 

www.greenronin.com/phpBB2/viewtopic.php

-¿Nervioso?

-Si.

-¿Es tu primera vez?

-No, ya he estado nervioso otras veces.

Respuesta #14 | Publicado el 17 de Diciembre de 2009 - 21:13:36
149
21
4

¡¡18 páginas salen pasándolo a word!!.

Muchísimas gracias, Albertorius, me vendrán muy bien cuando me ponga a leer con calma el manual.

Sin firma

Respuesta #15 | Publicado el 18 de Diciembre de 2009 - 09:41:32
139
8
9

Ves, a eso me refería, que no ponía el post por tocar los huevos. Con 18 páginas de erratas en la edición original es como para echarse a temblar pero mucho.

Buena pinta tiene el jueguecito, a ver que tal sale.

 Si no tiene ojos, no puede matar y no te lo puedes tirar, pues...no es un robot.

Página 1 de 2 (27 mensajes) 1 2 ...Última Página »

© Edge Entertainment. Todos los derechos reservados.
Declaración de privacidad | Condiciones de uso | Contacto | Atención al Jugador | Ayuda | RSS